Auteur: 
HÉLÈNE SAUVAIN, élève de 2e fr. C

Commentaires de Louis Dietrich: 

Avec un millésime marquant un aboutissement dans le temps, la carte de cette année marque elle aussi un sommet: c'est, à mon avis la plus belle de toute la série. Outre qu'elle est la première à représenter, non pas une image symbolique, mais la réalité populaire de la fête, elle témoigne d'un talent rare. Les couleurs de la nuit et les lueurs des différentes sources d'éclairage sont rendues à la perfection, l'architecture et les proportions de la Tour et de la Place sont d'une vérité impressionnante, les teintes grises parviennent à exprimer la joie. Le tout est d'un équilibre parfait, la fête est belle, la joie déborde. Un tout grand bravo! 



Discours: 

Mes bien chers enfants,

Me voilà de nouveau parmi vous ! Quelle joie de vous revoir, Fribourgeois petits et grands. Le chemin a été long et fatigant car je n’ai pas eu la chance de voyager dans la superbe capsule de Bertrand Picard, mais seulement sur le dos osseux de mon vieil âne ! J’ai pourtant bein essayé de faire du ballon – stop… Hélas, ma main est restée invisible ! Et c’est en pensantà vos jeunes frimousses, à vos mines réjouies que j’ai réussi à franchir les dernieres mètres qui me séparaient de ma chère cathédrale.

Meine lieben Kinder, kleine und grosse,

Ich freue mich nämlich immer wieder eure glücklichen Gesichter zu sehen. Wie jedes Jahr habe ich den langen und mühsamen Weg gerne auf mich genommen und bin hierher nach der Kathedrale gereist.

Ma cathédrale, pourtant très belle, me cause des soucis. Depuis qu’elle a été si bien retaurée, elle accueille presque davantage de touristes pour l’admirer que de croyants pour prier, si  ce n’est le jour de l’ordination épiscopale où tout le monde s’est mis à genoux. Et toujours autant de trafic à l’extérieur. Mais il paraît qu’on a découvert récemment le projet de ce fameux pont de la Poya dont les harpes célestes se font l’écho depuis longtemps. Je formule des vœux pour que ce pont à dix cordes ne devienne pas une pomme de discorde !

Gefreut hat mich, dass ihr die Plannung der Poya-Brücke vorangetrieben habt. Ich weiss, es ist nicht immer einfach, es allen recht zu machen, aber Freiburg ist nicht umsonst eine Zähringer Stadt : nichts geschieht hier ohne zähes Ringen.

Des bâtisseurs de ponts, les bords de la Sarine en ont comté beaucoup. Mais avec la fonte des neiges exceptionnelles du printemps, il y en a un qui a même été charrié jusqu’à Berne ! Quel chemin depuis la colline du Belzé ! De son nouveau port d’attache, notre conseiller fédéral a déjà dressé d’autres passerelles un peu partout dans le monde. Il montre le chemin à suivre. Soyons davantage ouverts à ceux qui souffrent, qui connaissent la faim, le guerre, les tremblements de terre. Et vous, les enfants, prenez la main des grands pour les guider vers les malheureux. Quant à notre Seppi, souhaitons lui bon vent sur les océans du monde, tout en espérant que les récents coups de barre à droite ne parviendront pas à le « deisstituer » !

Was natürlich noch schöner ist, ist, dass ihr nun wieder Bundesrat habt und erst noch einen zweisprachigen. Diese Wahl sollte dazu beitragen unsere zwei Sprachgemeinschaften einander nähar zu un zu verhindern, dass die Beschriftung des Bahnhofs im jahre 2000 auf ein « Fribug » hinausläuft.

(On entend la sonnerie d’un téléphone portable. Tout le monde s’interroge, jusqu’à ce qu’un père fouettard sorte un téléphone mobile de sa poche pour le tendre à Saint-Nicolas, qui le refuse.)

Excusez-moi, mes chers enfants, c’est sans soute encore le grand Saint-Pierre qui m’appelle au téléphone ! mais je ne veux pas lui répondre. Cette épidémie de « natellite » aiguë me rend malade ! partout on est dérangé ou on dérange les autres ! Dites « NON » à cette disponibilité téléphonique sans limite. Même Saint-Pierre pourrait comprendre cela.

Je n’ai en tous les cas pas eu besoin d’un téléphone cellulaire pour entendre les plaintes répétées du dragon qui pleure dans la vallée du Gottéron. Ça me fait mal de voir que des lions et même de simples ours sont plus forts que lui. Au lieu de cracher du feu, il tousse péniblement comme le cow-boy de la ligue anti-tabac. Les anges gardiens craignent même que son prochain voyage à Davos ne soit pas pour un match, mais pour une cure de rétablissement ! J’ai tout de même une bonne nouvelle de là-haut : Saint-Léonard m’a promis de tout faire pour que la fameuse barre ne tombe pas sur la tête du dragon.

Letzen Sommer, als ihr am Meeresstrand laget oder im Euro-Disney Schlange standet, habe ich einen Fortbilbungskurs für Samichläuse besucht. Ihr seht, Kinder, Alter schützt vor Bildung nicht. Am Anfang war ich nicht sehr begeistert, aber dann hat es mir doch gefallen. Wir haben gelernt, dass man mit Loben viel mehr erreichen kann als mit Schimpfen. Darum habe ich mir vorgenommen, euch vor allem für das zu loben, was ihr gut gemacht habt. Ihr wisst ja selber am besten, was ihr nächstes Jahr besser machen könnt.

Durant cette année, beaucoup ont travaillé dur pour que les fribourgeois deviennent de plus en plus bilingues. C’est une bonne chose, mais si vous voulez vivre harmonieusement, il faudra cultiver une troisième langue, celle du cœur ! Elle est simple et universelle, elle ne connaît ni grammaire, ni exceptions. La langue du cœur est comprise par tout le monde et elle rend la vie tellement plus plaisante. Un sourire, un merci sont les plus belles cartes de visite qu’une ville peut présenter à ses hôtes, que leur passage soit court ou forcé par le destin.

Zweisprachigkeit allein genügt aber nicht. Ihr sollt immer auch eine dritte Sprache verwenden. Ihr versteht sie schon jetzt sehr gut, nur sprecht ihr sie noch zu wenig oft, es ist die Sprache des Herzens. Erinnert auch an Ferien in fernen Ländern. Gastfreundliche Menschen vergisst man nicht. Genau so freuen sich Fremde über einen herzlichen Empfang, besonders, wenn sie nich freiwillig und nur auf die Zeit bei uns weilen. Am schönsten klingt die Sprache des Herzens, wenn sie aus Freude am Geben und nicht am Nehmen gesprochen wird. In diesem Sinne wünsche ich euch ein sprachreiches jahr 2000.

Après mon départ, admirez votre ville ! Gardez la belle et tâchez de la rendre encore plus agréable à vivre. Vous savez maintenant que tout commence par la langue du cœur.

Ich segne euch. Gehet in Frieden, meine Kinder !

Adieu donc, enfants chéris de mon cœur !

Saint-Nicolas 1999 : Olivier Fasel / 3.dt.C